
멘지우스는 이렇게 말했습니다.
「堯舜, 性之也;
湯武, 身之也;
五霸, 假之也.
맹자가 말했다.
“장왕과 신왕은 본성에 따라 행동했지만,
원왕과 무왕은 수행을 통해 본성을 회복했다.
오악은 선의와 의를 빌려 자신의 사적인 욕망을 이루었습니다.
堯舜天性渾全(堯舜天性渾全), 不假修習.
그의 완벽한 본성 때문에 보살은 연마되거나 훈련될 필요가 없었습니다.
무술, 以復其性.
오(湯武)는 몸을 닦고 도(道)를 행하여 본성을 회복하였다.
다섯 사령관의 이름, 以求濟其貪欲之私耳.
오행은 인의 명분을 빌려 사욕을 추구하였다.
久假而不歸, 惡知其不有也.」
오랫동안 나는 인자한 척하며 본성으로 돌아가지 않았다., 그가 인간성이 없다는 것을 어떻게 알 수 있었습니까?”
歸, 還也.
귀가 돌아
가지다, 진짜.
Yu는 실제로 그것을 가지고 있습니다.
성, 而不自知其不true.
이름을 도용하고 목숨을 끊은 후 자신이 실제로 소유하지 않았다는 사실을 스스로도 몰랐다는 뜻이다.
或曰:
「蓋歎世人莫覺其僞者.』
亦通.
어떤 이들은 말한다.
“전 세계 사람들은 아무도 거짓말을 알아채지 못한다고 불평했습니다.”
오래된 이야기, 久假不歸, 卽爲眞有, 허위 경보.
“오래 빌렸다가 안 갚으면 진짜 주인이 된다”고 하는데 이는 잘못된 해석이다.
○유씨:
「섹스의 사람, 與道一也;
몸, 履之也, 及其成功則一也.
다섯 가지 요소, 뭐야?.』
부인이 말했다.
“자연은 길과 하나가 되어야 하고,
몸은 길의 실천이며 성취에 관해서는 한 가지입니다.
오감은 위장된 것일 뿐이고, 그렇기 때문에 명인은 그만큼 낮은 것이다.”